好词好句 > 徐霞村

徐霞村

徐霞村(19071986),原名徐元度,曾用笔名方原,祖籍湖北阳新,生于上海,早年就读于中国北京大学;是我国著名作家、翻译家;1930年后历任北京大学、北京师范大学、北京女子师范大学中文系讲师;1935年任济南齐鲁大学中文系副教授;抗日战争爆发后,赴重庆、成都、武汉等地,曾任重庆商船专科学校英语教师。1943年任中华全国文艺界抗敌协会常务理事。抗战胜利后,主编《新湖北日报》一年,后任联合报驻沪办事处译员;1949年9月至1958年9月担任厦门大学中文系教授,后改任外文系教授至1986年病逝。

徐霞村(1907.9.141986.2.13), 原名徐元度,曾用笔名方原、保尔,祖籍湖北阳新,生于上海;是我国三十年代文坛上相当活跃的作家翻译家;1926年开始在《晨报》副刊和《小说月报》等报刊上发表作品。

1930年后历任北京大学北京师范大学北京女子师范大学中文系讲师。1935年任济南齐鲁大学中文系副教授。抗日战争爆发后,赴重庆、成都、武汉等地,曾任重庆商船专科学校英语教师。1943年任中华全国文艺界抗敌协会常务理事。抗战胜利后,主编《新湖北日报》一年,后任联合报驻沪办事处译员。

1949年9月至1958年9月担任厦门大学中文系教授,后改任外文系教授至1986年病逝。

徐霞村先生 一生勤奋,著作甚丰。既撰写散文、小说,又著有文论、文史,尤以译著成突出,30年代翻译的《鲁滨逊飘流记》即蜚声全国。

新中国成立后,更加热心向海内外读者介绍古今中外的名著。曾与人合作,将我国清代传奇剧本《桃花扇》译成英文,发表在《中国文学》1963年第2期。

徐霞村(1907年1986年),男,笔名方原等;1907年9月生于上海,祖籍湖北阳新,民主同盟盟员。1925年秋,入北京中国大学哲学系,1927年5月赴法勤工俭学,就读于巴黎大学文学院。

从1926年起开始在《晨报》副刊、《世界日报》副刊、《语丝》、《小说月报》等刊物上发表译文、小说和散文。1928年-1930年夏,活跃在上海文坛上,此时有大量译著与著作,著作有:《法国文学史》、《现代南欧文学概况》、《文艺杂论》、小说集《古国的人们》、散文集《巴黎游记》;主要译著有:《菊子夫人》、《洗澡》、《法国现代小说选》、《六个寻找作家的剧中人》、《西万提斯的未婚妻》(与戴望舒合译)。其中:《古国的人们》至今一版再版,被列为"海派作家"之代表作;《巴黎游记》1996年又被收人《欧游三记》再版。

他是文学研究会和水沫社成员,担任过《熔炉》主编,《新文艺》编辑,后又主编《华北日报》副刊《每日谈座》。

1930年1935年,曾先后任教于北京大学北京师范大学北京女子师范大学齐鲁大学。从1932年至"七七事变"前,为中华教育文化基金会编译委员会译书。

《鲁滨孙漂流记》就是那时的第一部译作,此书1959年出重校本,收入人民文学出版社《外国文学名著丛书》(1997年已出到第六版),并被收入《西方名著入门》文学卷(一)和《世界文学名著文库》,此时的译作还有《西班牙小说选》、《皮兰德娄戏剧集》等。

1947年秋任厦门大学中文系教授,后任现代文学教研室主任。在他的引导与影响下,中文系50年代的学生,有不少人走上专门从事中国现代文学的教学与研究的道路。

1958年后调入外文系。自60年代起,主要从事英语成语词典的编纂工作,1978年后任英语词典研究方向硕士生导师兼词典组组长。他参加编纂和审稿的《英语成语词典》,1972年出版后,颇受海内外读者的欢迎和学术界的好评;他主编的《综合英语成语词典》是我国迄今出版的最大型的综合性英语成语工具书。该词典1986年获厦门大学南强奖,同年又获华东教育图书优秀编辑奖;1988年获福建省政府社科优秀成果一等奖;1992年获福建省首届辞书优秀成果荣誉奖;1995年获国家级大奖--中国辞书奖二等奖。

我国著名学者许国璋教授生前指出:"厦大于辞典学研究,走在我们前头许多。"(引自许国璋书信)著名学者周辨明教授亦称:"它(《英语成语词典》)是我多年来见到的最好的著作。"(引自周辨明书信)著名学者杨岂深教授称赞道:"《综合英语成语词典》较旧版更精益求精,嘉惠士林,贡献殊多!""远远超出国内已出版之同类书籍,堪称首屈一指,可喜可贺!"(引自杨岂深书信)

徐霞村教授堪称作家、翻译家和词典学家他是厦门大学词典学研究的奠基人之一。

1999年春,由山西人民出版社出版的"中国现当代作家亲属回忆丛书",其中有一卷为《一位翻译家的人生轨迹--我的父亲徐霞村》,长20万字,为其女徐小玉应邀而作。 [1]

徐霞村的妻子吴忠华是一位名门闺秀,她的父亲是辛亥革命先烈被孙中山先生誉为“盖世之杰”的吴禄贞大将军。

吴忠华本人又可称得上是才貌双全:毕业于有名的北京女师大,长得端庄秀丽,气度不凡。

徐霞村追求吴忠华,还真是符合胡适先生的“努力主义”。徐霞村不断用言、行表达自己的爱慕之情。徐霞村第一次在欧美同学会的舞会上见到吴忠华时,就一见钟情了。舞会结束时,他不仅送她到大门外,而且还殷勤地为她雇好出租车。由于电话叙情不断,连他的同事、朋友,都能背出吴忠华办公室与家中的电话号码。

一次相约在北海,吴忠华负约了,第二次她收到徐霞村一封特别的情书信纸上是用北海的沙子粘成的一颗心,下面只有一句话:“人在北海,心在你那儿?”她的芳心终于被他打动。

他们的婚姻据说还是有点儿阻力的,母亲的亲友不大赞成她嫁给父亲:一是父亲有肺结核病(那时人们视此病几乎如今日视癌症);二是从门第来说,也有些不相配:吴家是大将军府,而徐家已衰落,我祖父只是个小军医,曾祖倒是曾留过日,也有一定的地位。其实,还有一个不利的条件他比她小,可他瞒过了她,说二人同龄。

母亲是个有主见的人,她在家中排行老大,从小就是外祖母的得力助手,能当半个家!在自己的婚姻问题上,当然更是自己说了算(此时外祖母已故)。

法国文学史(文史)1928,北新

古国的人们(短篇小说集)1929,水沫书店

南欧文学概观(文论)1930,神州

文艺杂论(文论)1930,光华

巴黎游记(散文集)1930,光华

菊子夫人(小说)法国洛蒂著,1928,商务

洗澡(短篇小说集)法国左拉著,1929,开明

六个寻找作家的剧中人物(戏剧)意大利皮蓝德娄著,1929,水沫书店

法国现代小说选 1931,中华

西万提斯的未婚妻(散文集)西班牙阿左林著,与戴望舒合译,1931,神州

意大利小说选 1934,人文书店

西班牙小说选 1934, 人文书店

鲁滨逊漂流记(长篇小说)英国笛福著,1934,商务;1959,人文

皮蓝德娄戏曲集 意大利皮蓝德娄著,1935,商务

西班牙小景(散文集)西班牙阿左林著,与戴望舒合译,1982,福建人民

All rights reserved Powered by 好词好句 www.9512.net

copyright ©right 2010-2021。
好词好句内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com